中欧班列当“红娘”汽笛声声见证跨国爱情

作者:杨光

发布时间:2025-02-18 17:27:00

来源:群众新闻

一个是高大帅气的95后火车司机马文东,一个是温柔美丽的00后泰国姑娘苏维维,看似毫无关系的两人又是如何擦出爱的火花?

One is Ma Wendong, a tall and handsome post - 95s train driver, and the other is Su Weiwei, a gentle and beautiful post - 00s Thai girl. How did these two seemingly unrelated people spark the flame of love?

时间回到2022年。彼时还在西北工业大学读书的泰国留学生苏维维正准备写一篇关于中外贸易的论文。因为论文中有部分涉及中欧班列的内容,通过朋友介绍,苏维维前往西安铁路局新丰镇机务段了解情况。因为业务素质过硬、工作经验丰富,马文东便担任起了接洽任务。

Let's go back to 2022. At that time, Su Weiwei, a Thai international student studying at Northwestern Polytechnical University, was preparing to write a thesis on Sino - foreign trade. Since part of the thesis involved the China - Europe freight train, through a friend's introduction, Su Weiwei went to Xinfengzhen Locomotive Depot of Xi'an Railway Bureau to learn about the situation. Due to his excellent professional quality and rich work experience, Ma Wendong took on the task of reception.

马文东2018年参加工作,2019年晋升副司机,2021年被选拔为中欧班列司机。多年来,他手握闸把,将一车车“中国制造”从延安运载到西安国际港站,进而出口海外。

Ma Wendong started working in 2018, was promoted to assistant driver in 2019, and was selected as a China - Europe freight train driver in 2021. Over the years, with the brake handle in his hand, he has transported batches of "Made in China" products from Yan'an to Xi'an International Port Station, and then exported them overseas.

“以前大家都说火车司机不好找媳妇,我做梦也没想到自己竟然娶了个洋媳妇。”提起过往的故事,马文东感叹缘分的奇妙。

"Before, people always said it was hard for train drivers to find a wife. I never dreamed that I would marry a foreign wife." When talking about the past, Ma Wendong sighed at the wonder of fate.

从中欧班列出口的“中国制造”到拉来的“洋年货”,马文东和苏维维越聊越投机。苏维维很感谢马文东帮她完成论文,提出请他吃饭。饭后,马文东又坚持买了单。

From the "Made in China" products exported by the China - Europe freight train to the "foreign New Year goods" brought in, Ma Wendong and Su Weiwei got along better and better in their conversations. Su Weiwei was very grateful to Ma Wendong for helping her complete the thesis and offered to invite him to dinner. After the meal, Ma Wendong insisted on paying the bill.

“这个男生高大帅气,懂得多,还很有责任感。”“这个姑娘温柔漂亮,中文说得好,对人也很真诚。”两人第一次见面,便相互留下了深刻印象。由此,两颗心互相吸引,慢慢靠近。

"This guy is tall and handsome, knowledgeable, and very responsible." "This girl is gentle and beautiful, speaks Chinese well, and is very sincere." The first time they met, they left a deep impression on each other. Thus, their hearts were attracted to each other and gradually drew closer.

终于有一次,马文东在一个很有氛围的餐厅定了位置,精心准备了鲜花和礼物,向苏维维表白,苏维维也开心地答应了。

Finally, one time, Ma Wendong reserved a table at a restaurant with a great atmosphere, carefully prepared flowers and gifts, and confessed his love to Su Weiwei. Su Weiwei happily agreed.

跟火车司机谈恋爱是种什么样的体验?在苏维维眼中,马文东做事井井有条,心细会照顾人,记忆力好,遇事冷静有担当,给足了她安全感。而这些“加分项”大都源于马文东的职业习惯。

What's it like to date a train driver? In Su Weiwei's eyes, Ma Wendong is well - organized, considerate, has a good memory, is calm and responsible in the face of problems, giving her a lot of sense of security. Most of these "plus points" stem from Ma Wendong's professional habits.

马文东真的很忙。一个月有一多半的时间都在值乘,周末、节假日也不例外。工作期间,电话不接、微信不回是常有的事。

Ma Wendong is really busy. He is on duty for more than half a month. Weekends and holidays are no exception. During work, it's common for him not to answer calls or reply to WeChat messages.

“维维不仅从来没有责怪过我,她还给了我充分的理解和信任。我觉得,她就是我未来老婆的理想人选。”马文东微笑着说。

"Weiwei has never blamed me. Instead, she has given me full understanding and trust. I think she is the ideal candidate to be my future wife." Ma Wendong said with a smile.

2023年初,马文东向苏维维求婚。“他说,他永远都会是我最坚强的依靠,我相信他一定能做到。”苏维维说。

At the beginning of 2023, Ma Wendong proposed to Su Weiwei. "He said he would always be my strongest support. I believe he can definitely do it." Su Weiwei said.

本来打算毕业回泰国工作的苏维维,为了爱人选择留在中国,两人也正式走进了婚姻的殿堂。

Su Weiwei, who originally planned to return to Thailand to work after graduation, chose to stay in China for her lover, and the two officially entered the marriage hall.

2024年2月,随着女儿的出生,小果果为这个幸福的家庭增添了更多欢乐。2024年9月,在马文东的支持和鼓励下,苏维维顺利考取了西北大学外国语言文学专业的硕士研究生。受她影响,她的两个妹妹也来到了位于厦门的华侨大学求学。

In February 2024, with the birth of their daughter, little Guoguo added more joy to this happy family. In September 2024, with the support and encouragement of Ma Wendong, Su Weiwei successfully passed the entrance examination for a master's degree in Foreign Linguistics and Literature at Northwest University. Influenced by her, her two younger sisters also came to study at Huaqiao University in Xiamen.

与此同时,马文东也在一步一个脚印,保持着进步。为了能将中欧班列(西安)担当区段开行得更好、更平稳,他在机车连挂上下了很多功夫,反复操作练习,做到“钩响车不动”,确保牵引过程平稳有序。 

At the same time, Ma Wendong is also making progress step by step. In order to operate the China - Europe freight train (Xi'an) section better and more smoothly, he has put a lot of effort into locomotive coupling, repeatedly practiced the operation, achieving "the coupling clicks but the train doesn't move" to ensure a smooth and orderly traction process.  

2025年春运,中欧班列(西安)开行数量不断攀升。班列拉来的哈萨克斯坦的米面油、俄罗斯的糖果、格鲁吉亚的红酒等“洋年货”,丰富了中国人的餐桌,而汽车汽配、电子产品、纺织制品等“中国制造”也通过班列远销海外。马文东的工作愈加繁忙。四十天春运,他值乘了30余趟次,总行程约24500公里。

During the Spring Festival travel rush in 2025, the number of China - Europe freight trains (Xi'an) has been rising continuously. The "foreign New Year goods" such as rice, flour, oil from Kazakhstan, candies from Russia, and red wine from Georgia brought in by the trains have enriched the Chinese people's dining tables, while "Made in China" products such as auto parts, electronic products, and textile products have also been sold overseas through the trains. Ma Wendong's work has become even busier. During the 40 - day Spring Festival travel rush, he was on duty for more than 30 trips, with a total journey of about 24,500 kilometers.

“我很理解和支持他。虽然文东不能在家过年,可我和孩子都为他骄傲,等他回来吃团圆饭。”苏维维坦言,有了女儿后,丈夫显得干劲十足,这既是为中欧班列的发展拼搏,更是为家庭未来的努力奔跑。

"I understand and support him very much. Although Wendong can't be home for the New Year, my daughter and I are proud of him. We'll wait for him to come back for a reunion dinner." Su Weiwei said frankly. After having a daughter, her husband seems to be full of energy. This is not only a struggle for the development of the China - Europe freight train but also a sprint for the future of the family.

“维维一直都想坐一次高铁,等忙完春运,一定要带她实现这个小心愿,让她也感受一下‘中国速度’。”马文东说。(记者 杨光 通讯员 焦键 李弢)

"Weiwei has always wanted to take a high - speed rail. After the Spring Festival travel rush, I must take her to fulfill this little wish and let her experience the 'China speed'." Ma Wendong said. (Reporter: Yang Guang, Correspondents: Jiao Jian, Li Tao)

责任编辑:王海涛

更多资讯,下载群众新闻

群众新闻网版权所有 未经书面授权不得复制或建立镜像

Copyright © 2012-2026 by www.sxdaily.com.cn. all rights reserved